• Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Home Junge Generation Tysk i Norge Erfaringsrapporter
junge-generation.jpg

Tysk i Norge

E-Mail

Bjørn Martinsen (Student)
Hvorfor Tyskland?

Turboneger konsert  Turboneger konsert
les og lær tysk!

April 2007 flyttet jeg til (zog ich nach) Nürnberg, Tyskland. Jeg hadde bestemt meg (hatte beschlossen) for å begynne å studere (zu studieren) for å bli maskiningeniør (um Maschinenbauingenieur zu werden). Fra før har jeg utdannelse som (Ausbildung als) verktøymaker (Werkzeugchmacher) og jeg ville gjerne ta høyere (höhere) utdannelse. At valget falt på Tyskland var ikke så vanskelig (schwierig) da jeg vet at Tyskland har rykte (den Ruf) på seg til å ha en god ingeniørutdannelse (Ingenieurausbildung) og spesielt innenfor maskinbygging. I tillegg (zusätzlich) har jeg merket at det å kunne tysk kan være en fordel (ein Vorteil) i arbeidslivet. Men for at jeg skulle få muligheten (sollte die Möglichkeit bekommen) til å studere her måtte jeg lære meg tysk. Derfor gikk jeg på et intensivkurs i Tyskland på skolen der jeg ønsket å begynne (dort wo ich zu studieren beginnen wollte) å studere. 4 timer 4 dager i uken, frem til midten av juli. Med mine forkunnskaper innen tysk (mein Vorkenntisse in Deutsch) som var et år på ungdomsskolen (Jugendschule) for noen år siden og 5 måneder på videregående (weiterführende Schule) i tiden før jeg flyttet, var det tid nok til å klare prøven (um die Prüfung zu schaffen) og med det å få tillatelse (die Zulassung zu bekommen) til å studere her. Tysk og norsk er egentlig to forholdsvis like språk (relativ ähnliche Sprachen) og når man i tillegg har engelskkunnskaper kan man klare å lære mye tysk på kort tid.

Prøven var bestått (bestanden) og det var 2 måneder til studiene begynte. Tiden (die Zeit) ble brukt til ferie og lesing av bøker på tysk. I september fikk jeg også prøve meg i et sykkelløp (Fahrradrennen), gamlebyen rundt. En artig opplevelse og mitt første virkelige inntrykk (mein erster richtiger Eindruck) av hvor mange som har landeveissykling som hobby / sport her i Tyskland. At denne sporten er mer populær her enn i Norge er jeg ikke i tvil om (daran zweifle ich nicht).

Studiestart 1. oktober. To dager innføring og så begynte forelesningene. 36 forelesningstimer i uken. Mange nye ord, spesielt tekniske ord og uttrykk (Ausdruck). Noen professorer snakker fort, andre utydelig (undeutlich), ja mildt sagt her ble man virkelig satt på prøve (wird man wirklich auf die Probe gestellt). Men langsomt kom man inn i en rytme og ting gikk bedre.

Utenfor studiene kommer det andre utfordringer (Herausforderungen). ”Fränkisch” dialekten man snakker her i området (hier in der Gegend). De eldre kan mer eller mindre kun dialekt og ikke høytysk (hochdeutsch). De yngre håndterer dialekt og høytysk. Nå ser jeg at det ikke er så lett (das ist nicht so leicht) å komme til Norge og å forstå oss når vi snakker. Vi har jo ikke trening i å snakke et ”høy” norsk. Alle bruker sin dialekt. Vi har jo trening i å forstå (verstehen) hverandre, men det blir vanskelig for en som har lært (einer der gerlernt hat) Bokmål å forstå en som snakker nynorsk eller en annen dialekt. Selv har jeg lært meg noen bayriske ord. For eksempel (zum Beispiel) oans zwoa drei viere = 1 2 3 4, i mog di = ich mag dich.

Måneden før jul er julemarked tid (Weihnachtsmarktzeit) her i Nürnberg og i mange andre byer (Städte) også. Nürnberg har et av de eldste markedene hvor også vennskapsbyer har utstillings- og salgsboder (Ausstellungs- und Verkaufsbuden).

Etter to uker juleferie med besøk (mit Besuch) i Inzell, Rupholding, Reit im Winkel, ski kjøring og Nyttårsrennet (Neujahrsspringen) i Garmisch-Partenkirchen, kom prøveperioden (Prüfungszeit) og allerede 4. februar var semesteret over. Neste semester startet 17. mars. Påskeferien (Osterferien) var da bare skjærtorsdag (Gründonnerstag) til tirsdagen etter påske. I tiden mellom første og andre semester ble det snakket mye norsk fra min side og det var å merke (merkte man) når jeg kom tilbake til skolen og alt gikk på tysk igjen. En pause i språkbruken (Sprachgebrauch) så ”tidelig” i læreprosessen satt meg litt tilbake.

Vinter i Nürnberg er ikke vinter slik vi kjenner (wir kennen) den i Norge 2 snøfall (Schneefall) på mer enn 2 centimeter det var alt, men tilgjengjeld er det alltid mulig å sykle her. Raskeste fremkomstmiddel (Fortbewegungsmittel) i rushtiden og gunstig på godt tilrettelaget veier med sykkelspor (Fahrradweg). Tyskerne er vant til at sykkel og bil hører til i trafikkbildet og bilistene tar hensyn til syklistene.

Fotball er viktig for mange tyskere. Under EM var det satt opp storskjerm (Großbildschirm) på flere steder rundt i byen. Stemningen (die Stimmung) var god og bedømmingen (die Bewertung) av tysklandskampene forholdsvis objektiv. Ja hvem kan egentlig være objektive når ens eget land spiller kamp. Flagg ble hengt opp (wurden aufgehängt) og bilistene (die Autofahrer) kjørte rundt med flagg på bilene som om det var ”17. mai”.

Andre opplevelser (Erlebnisse) jeg har hatt her nede er, blant annet (unter anderem), Oktoberfest i München, Turboneger konsert og jevnlige besøk på Norges stambord (Stammtisch).

Alt i alt (insgesamt) må jeg si meg meget godt fornøyd (sehr zufrieden) med mitt første år her nede. Menneskene er hyggelige, er interessert i hvordan jeg oppfatter (auffassen) Tyskland og hva som er forskjellen (der Unterschied) til Norge.

De spør om hva og hvordan og kommer med forslag til aktiviteter man kan gjøre i området. Jeg er glad at jeg tok mot til meg til å studere her og kan anbefale (kann empfehlen) andre til også å studere eller gjøre utveksling (Austausch).

maalomraadet-nrnberg
Målområdet for gamlebyen rundt foran operabygget i Nürnberg
borgen-nuernberg
Borgen i Nürnberg
bjoern-nyttaarsrennet
Bjørn på nyttårsrennet
vinter_i_alpene november_058
Vinter i Alpene
Leonhardiwallfahrt in Bad Tölz
skiferie hoppbakken-garmisch-partenkirchen
Skiferie
Hoppbakken i Garmisch-Partenkirchen
 



© 1997 - 2011 Deutsch-Norwegische Freundschaftsgesellschaft e.V. - DNF www.norwegenportal.de / dnfev.de